MT-toursmt0125

Internet and your telephone

Why not? Madagascar is well equipped mobile phone with Orange, Telma, Airtel.
Check with your provider.
Calling cards are also available throughout the country and abroad allow contact from the many telephone booths.

Calling from abroad to Madagascar

00 261 + operator code + phone number including the area code of the island.
For example the number 033 14 807 39 typing on your keyboard: 00 261 33 14 807 39

Pourquoi pas ? Madagascar est bien équipé en téléphonie mobile avec Orange, Telma, Airtel.
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur.
Des tĂ©lĂ©cartes sont Ă©galement en vente Ă  travers tout le pays et permettent de contacter l’Ă©tranger depuis les nombreuses cabines tĂ©lĂ©phoniques.

Téléphoner de l’étranger vers Madagascar

00 261 + code de l’opĂ©rateur + numĂ©ro du correspondant qui comprend l’indicatif de zone de l’Ă®le.
Par exemple pour le numéro 033 14 807 39 vous taperez sur votre clavier: 00 261 33 14 807 39

Codes des opérateurs

• Telma Fixe = 020 ;
• Telma Mobile = 034 ;
• Orange = 032 ;
• Airtel = 033

National parks

Madagascar National Parks was born in 1990 . This Association has been recognized as a public utility . It ensures the conservation and sustainable and rational management of the national network of national parks and reserves of Madagascar . The mission of conservation suggests environmental education , promotion of eco-tourism and science and equitable sharing of benefits generated by protected areas with the local population .

Madagascar National Parks a vu le jour en 1990. Cette Association, a été reconnue d’utilité publique. Elle assure la conservation et la gestion durable et rationnelle du réseau national de parcs nationaux et réserves de Madagascar. Cette mission de conservation suggère l’éducation environnementale, la valorisation de l’écotourisme et la science et le partage équitable des bénéfices générés par les aires protégées avec la population riveraine.

Particulièrement choyée par la nature, Madagascar, île de l’océan Indien, est mondialement réputée pour la richesse de sa biodiversité. La faune et la flore malgaches possèdent un taux d’endémicité très élevé: 80 % des espèces animales et 90% de la végétation n’existent que sur l’île. À l’échelle mondiale, Madagascar est représentative d’une mégadiversité impressionnante. En effet, Madagascar, île de l’océan Indien occidental (COI) fait partie des 34 hot-spots de la biodiversité mondiale. C’est un label plutôt flatteur car il fait de la Grande île l’une des plus importantes régions en termes d’habitats rares et d’espèces phares. La conservation de ces richesses naturelles est ainsi inscrite dans l’agenda international.

Cette position-phare sur l’échiquier international fait de l’île un excellent terrain de recherches scientifiques mais aussi un filon porteur de l’écotourisme.

The climate

The climate is characterized by two main seasons but has large regional differences.

  • The austral winter (June to August): generally cool in the highlands , temperate on the coast and very humid on the north end , the east coast of the island and St. Mary .
  • The austral summer ( mid-November to April) rainfall is abundant , risk of cyclones from December to March .
  • Offseason in May and September , generally dry and temperate climate

Le climat Ă  Madagascar

Le climat est marqué par 2 saisons principales mais présente de grandes différences régionales.

  • L’hiver austral (de juin Ă  aoĂ»t): gĂ©nĂ©ralement frais sur les hautes terres, tempĂ©rĂ© sur les cĂ´tes et très humide sur l’extrĂ©mitĂ© Nord, la cĂ´te Est de l’Ă®le et Sainte Marie.
  • L’étĂ© austral (de mi-novembre Ă  avril): les pluies sont abondantes, risques de cyclones de dĂ©cembre Ă  mars.
  • Intersaison en mai et en septembre, climat gĂ©nĂ©ralement tempĂ©rĂ© et sec.

Les saisons principales:

L’été austral: d’octobre à mars-avril: de Novembre à mi-Décembre il fera chaud et sec sur toute l’étendue du territoire. De mi-Décembre à Mars, chaud et humide avec des orages sur toute l’étendue du territoire surtout en fin d’après-midi. Entre janvier et mars, période cyclonique, Madagascar se trouvant dans la ZCIT (Zone de Convergence Inter Tropicale).
o Températures:
• 25 à 28°C sur les hautes terres
• 30 à 32°C sur les côtes Est, Nord-Est et Sud-Est
• 30 à 36°C sur les côtes Ouest, Nord-Ouest, Sud et Sud-Ouest pouvant dépasser les 40°C à l’ombre dans les régions Ouest et Sud-Ouest.

Your money

The currency of Madagascar is the Ariary ( MGA or Ar) , which replaced the Malagasy franc ( FMG ) officially in 2004.

The Malagasy currency consists of:
• In metal parts: 1 Ar, Ar 5 , Ar 10 , Ar 20 , and Ar 50.
• In Notes: 100 Ar 200 Ar 500 Ar, Ar 1000 , 5000 and 10000 Ar.La monnaie de Madagascar est l’Ariary (Mga ou Ar), qui a remplacĂ© le franc malgache (Fmg) officiellement en 2004.

La monnaie malgache se compose de:

• En pièces métalliques: 1 Ar, 5 Ar, 10 Ar, 20 Ar, et 50 Ar.
• En billets de: 100 Ar, 200 Ar, 500 Ar, 1 000 Ar, 5000 Ar et 10 000 Ar.

1 Ar = 5 Fmg Attention !!! dans les villes de province et dans les campagnes, les prix sont encore souvent annoncĂ©s en Fmg. Il faut bien s’assurer de la somme demandĂ©e afin de ne pas payer 5 fois la somme rĂ©ellement due.

Madagascar reste un pays oĂą l’argent liquide est roi.
Il y a certes maintenant de nombreux distributeurs automatiques de billets dans les villes, mais les liaisons réseaux étant plutôt capricieuses, ils fonctionnent de manière un peu aléatoire en dehors des grandes villes.

Les Ă©tablissements bancaires vous feront du change Ă  partir d’euros en liquide, de carte bancaires ou de chèques de voyages. PrĂ©fĂ©rez toutefois le liquide ou la carte visa.

Your insurance

To participate in our travels, you must be insured in repatriation assistance and medical expenses abroad.

Malagasy Tours has negotiated for you the below contracts with CHAPKA INSURANCES AND ALLIANZ. Specific to our travels, we strongly suggest that you subscribe to them.
You have booked your holiday, your stay, your ticket. You can earn during the subscription, the services purchased from a travel professional for smooth travel (airfare + delivery Malagasy Tours).

IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO ARRANGE DIRECTLY YOUR INSURANCE WITH THE INSURE COMPANY OF YOUR CHOICE; MALAGASY TOURS DOES NOT INTERVENE IN THIS PROCEDURE.Assurances annulation, rapatriement, risques de voyage
Pour participer à nos voyages, vous devez impérativement être assuré en assistance-rapatriement et frais médicaux à l’étranger.

Malagasy Tours a négocié pour vous auprès de CHAPKA ASSURANCES et AXA ASSISTANCE les contrats ci- dessous. Spécifiques à nos voyages, nous vous suggérons fortement d’y souscrire.
Vous avez rĂ©servĂ© vos vacances, votre sĂ©jour, votre billet d’avion. Vous pouvez cumuler, lors de la souscription, les prestations achetĂ©es auprès d’un professionnel du voyage pour le bon dĂ©roulement du voyage (billet d’avion + prestation Malagasy Tours).

IL VOUS APPARTIENT DE FAIRE LA DEMARCHE DE VOUS ASSURER DIRECTEMENT AUPRES DE L’ASSUREUR ; MALAGASY TOURS N’INTERVIENT PAS DANS CETTE PROCEDURE.

Health

No vaccinations are required . It is recommended to update routine vaccinations: Yellow fever, DTP , hepatitis A ( and B) , as well as against typhoid.

All regions are not affected to the same level by the mosquito-borne diseases (malaria, dengue , chikungunya , … ) . It may be useful to take a preventive treatment. Consult your doctor before starting to find the most appropriate treatment. Anyway , the best prevention is protection against bites: use long and loose clothing at the end of the day, smearing repellent , sleep under a mosquito net or air-conditioned room .

Digestive disorders are the inconvenience of health most commonly encountered . They are usually due to a change in diet and in the bush , poor quality of water. To avoid this, eat well- cooked food , wash and peel the fruits and vegetables, use water in sealed bottles , possibly even for brushing teeth .Aucun vaccin n’est obligatoire. Il est toutefois recommandĂ© de se mettre Ă  jour des vaccins habituels: Fièvre jaune, DTPolio, hĂ©patite A (et B), ainsi que contre la typhoĂŻde.

Toutes les rĂ©gions ne sont pas touchĂ©es au mĂŞme niveau par les maladies transmises par les moustiques (paludisme, dengue, chikungunya, …). Il peut donc ĂŞtre utile de prendre un traitement prĂ©ventif . Consultez votre mĂ©decin avant de partir pour connaĂ®tre le traitement le plus adaptĂ©. Quoi qu’il en soit, la meilleure des prĂ©ventions reste la protection contre les piqĂ»res: utiliser des vĂŞtements longs et amples en fin de journĂ©e, s’enduire de rĂ©pulsif, dormir sous moustiquaire ou en chambre climatisĂ©e.

Your visa

  • The visa is compulsory and payable at arrival in the airport, +/- 20 € for less than 30 days stay.
  • A passport of a current validity and also valid 6 months after your stay in Madagascar is necessary.
  • There is a desk in Antananarivo airport especially to get the grant of visa.
  • No other documents requested (certificate, photocopy, photo ID)

•Le visa est obligatoire. Il se fait à l’aéroport à l’arrivée. Coût : +/- 20 € pour un séjour de moins de 30 jours
• Un passeport en cours de validité et valable 6 mois après la fin du séjour à Madagascar est nécessaire.
• Un guichet à l’aéroport d’Antananarivo est uniquement destiné à l’octroi des visas.
• Aucun autre document n’est exigé (ni certificats, ni photocopie, ni photos d’identité)

International flights

Know that as a Receptive Tour Operator, we do not handle international flights.
Here are the 4 main contacts Internet companies serving the destination:

• Air Madagascar

• Air France

• Corsair

• Air Austral

Sachez qu’en tant que Tour Opérateur Réceptif, nous ne gérons pas les vols internationaux.

Voici les contacts Internet des 4 principales compagnies desservant la destination:

• Air Madagascar
• Air France
• Corsair
• Air Austral

D’autres compagnies se posent Ă©galement Ă  Madagascar:

• Kenyan Airways
• South African Airwais
• Air Mauritius

Vols Intérieurs

Seul Air Madagascar opère sur les lignes intérieures.
Il n’est pas rare que votre voyage à Madagascar comporte un ou plusieurs vols intérieurs.
Notez que la compagnie nationale Air Madagascar propose une rĂ©duction de 50% sur les vols intĂ©rieurs si vous voyagez avec elle au dĂ©part d’Europe, d’Asie, de l’ocĂ©an Indien ou d’Afrique.
Sur votre demande, Malagasy Tours pourra se charger de réserver vos billets de ces vols intérieurs.

The baobab of madagascar

The baobab

During his days improbable creations as God finished plants, he finished his work by a majestic specimen that was the ancestor of the baobab. It became a monster of pride and to bring more humility, God tore to replant upside. Its luster, it will have kept its large swollen trunk but now extends into the sky by its roots.
The Baobab was described for the first time by a European, Prospero Alpino in 1592 in De plantis aegypti liber (Book of Egyptian plants). It is also in the same book that the name baobab was used for the first time in the “ba Hobab” script that became in the 17th century “baobab”. It seems that “ba Hobab” comes from the Arabic word “bu hibab” which means “the tree fruit to many seeds.”Lors de ses improbables journĂ©es de crĂ©ations, alors que Dieu achevait les vĂ©gĂ©taux, il termina son Ĺ“uvre par un exemplaire majestueux qui aurait Ă©tĂ© l’ancĂŞtre du baobab. Celui-ci devint un monstre d’orgueil et pour le ramener Ă  plus d’humilitĂ©, Dieu l’arracha pour le replanter Ă  l’envers. De sa superbe, il aura gardĂ© son grand tronc renflĂ© mais ne se prolonge dorĂ©navant dans le ciel que par ses racines.


Le Baobab fut dĂ©crit pour la première fois par un europĂ©en,Prospero Alpino, en 1592 dans De plantis Aegypti liber(Le livre des plantes d’Egypte). C’est Ă©galement dans ce mĂŞme livre que le nom de baobab a Ă©tĂ© employĂ© pour la première fois sous la graphie « ba hobab » qui est devenue au 17ème siècle « baobab ». Il semble que « ba hobab » provienne du terme arabe « bu hibab » qui signifie « l’arbre aux fruits Ă  nombreuses graines ».

Madagascar est le seul pays possédant plus d’une espèce de baobabs (famille des Bombacacées).
En effet, outre le baobab africain (Adansonia digitata), plusieurs espèces de baobabs poussent à Madagascar, surnommés Reniala (la mère de la forêt) par les populations du Sud et du Sud-Ouest, Za, Bao ou Bozy dans le Nord et le Nord-Ouest. Seul le baobab australien (Adansonia gibbosa gregorii) ne pousse pas dans le pays.
Le nom scientifique Adanson a été attribué par le botaniste Bernard de Jussieu (1699-1777) en hommage à l’explorateur Michel Adanson (1727-1806) qui a été le premier à décrire au Sénégal Adansonia digitata.

Copyright ©2024 Sense Of Oceans | Crédits : Christophe ALIAGA