MT-toursmt0125

Personalized quote

Confortable Les hébergements et/ou l’hôtellerie sont de bonnes catégories. Elles équivalent à 2 ou 3 Étoiles Normes Internationales. Dîner au restaurant, déjeuner au restaurant ou/et en pique-nique. Les déplacement se déroulent en véhicule confortable sur routes et/ou sur pistes relativement bonnes. Facile à modéré Activités physiques ou/et randonnées ponctuelles, 3 à 5h. par jour sur …

Personalized quote Read More »

THE MOST BEAUTIFUL TRACKS – 22 DAYS

This journey aims to be to be resolutely a journey of adventure.

 Concerning route: a sacred not commonplace itinerary which consists in leaving westward seeing the Tsingy and baobabs, come down to the South via Tuléar and the Cape Sainte Marie up to Fort Dauphin, then to go back up by the Coast by the track of the 10 local ferries to go to take the train in Manakara from where we join Fianarantsoa and then Antananarivo by the road National 7. Concerning travels: quite a lot of kilometers, all with 4×4, and for the greater part by tracks. Dugout during 3 days and then a jump by train. Concerning accommodation: 80 % under the tent with evenings around the campfire, the rest in small nice hotels on the way. As for the atmosphere, it is you who make it…

Madagascar identity card

Identity card

Madagascar, or the Big Island, lies in the Indian Ocean, 400 km off the African coast from which it is separated by the Mozambique Channel.

Area:
587,000 km ², length from north to south 1500 km and width from east to west 500 km

Population:
21 million people according to estimates made ​​in 2010, no general census has been conducted over the past twenty years.Madagascar, ou la Grande île, se trouve dans l’océan indien, à 400 km des côtes africaines dont elle est séparée par le Canal de Mozambique.

Superficie:
587 000 km², longueur du nord au sud 1 500 km et largeur d’est en ouest 500 km

Population:
21 millions d’habitants selon des estimations effectuées en 2010, aucun recensement général n’ayant été effectué depuis une vingtaine d’années.

Densité:
36 habitants au km²

Groupes ethniques:
18 ainsi que des communautés minoritaires comme les Comoriens, les Indo-pakistanais et les Chinois. Les français représentent la plus importante communauté européenne avec près de 25 000 ressortissants.

Capitale:
Antananarivo avec 1 500 000 habitants, et environ 3 500 000 habitants pour le Grand Tana (la ville et sa banlieue).

Principales villes:
Antsiranana (Diego Suarez) au nord, Majunga (Mahajanga) au nord-ouest, Tamatave (Toamasina, 1er port du pays) sur la côte est, Antsirabe et Fianarantsoa au centre-sud et Tuléar (Toliara) au sud-ouest.

Régime politique:
république indépendante à caractère présidentiel dotée des institutions suivantes: Sénat, Assemblée nationale et Primature.

Few words of Malagasy

Before the 19th century translation of the Bible from English to Madagascar in 1820 , Madagascar had no formal writing despite manuscripts Antemoro in Sorbian (pronounced sourabé ) , derived from Arabic , which dealt especially of divination , occult science and traditional medicine .

The country’s history , customs and traditions were passed down orally from generation to generation , the “oral tradition” as they say. The education was through games, stories and legends.

LThe Bible is the first book written in Malagasy . The alphabet is the alphabet ocidental but made only 21 letters instead of 26. It is therefore not the letters c , q, u, x and w in the Malagasy language .

Avant le 19ème siècle et la traduction de la Bible de l’Anglais au malgache vers 1820, Madagascar n’avait pas d’écriture officielle malgré l’existence de manuscrits Antemoro en Sorabe (prononcer sourabé), dérivé de l’Arabe, qui traitaient surtout d’art divinatoire, de sciences occultes et de pharmacopée traditionnelle.

L’histoire du pays, les us et coutumes se transmettaient oralement de génération en génération, la « tradition orale » comme on dit. L’éducation se faisait par l’intermédiaire des jeux, des contes et légendes.

La Bible est donc le premier ouvrage écrit en malgache. L’alphabet est l’alphabet ocidental mais composé seulement de 21 lettres au lieu de 26. Il n’y a donc pas les lettres c, q, u, x et w dans la langue malgache. Le verbe être n’existe pas en malgache.
La structure de la phrase en malgache est la suivante: Verbe + complément + sujet (contrairement au français: Sujet + verbe + complément).

Ex: Mihinana vary aho: je mange du riz
Verbe: mihinana  (mange)
Complément: vary   (du riz)
Sujet: Aho   (je)

Others infos

Time difference

Madagascar is GMT +3 . And for France in the summer , there is one hour shift: it is 10:00 in France when it is 11:00 in Madagascar.

In winter, there are 2 hours ahead: when it is 10:00 am in France , it is 12 o’clock in Madagascar.

Driving

Driving is on the right. The International Driving Permit is recommended . On French crossing Madagascar , they can drive a car with a driver’s license or a French international license valid . In case of loss or theft of the French driving license , you must make a declaration to the police station to the nearest police station and the Consulate of France .

Décalage horaire

Madagascar est à GMT+3. Ainsi pour la France en été, il y a 1 heure de décalage: il est 10h00 en France quand il est 11h00 à Madagascar.
En hiver, il y a 2 heures de décalage: quand il est 10h00 en France, il est 12h00 à Madagascar.

Conduite automobile

La conduite est à droite. Le permis international est recommandé. Concernant les Français de passage à Madagascar, ils peuvent conduire un véhicule avec leur permis de conduire français ou un permis international en cours de validité. En cas de perte ou de vol du permis de conduire français, il faut en faire la déclaration au commissariat de police le plus proche et au consulat de France.

Jours fériés

1er Janvier, 29 Mars, Lundi de Pâques, 1er Mai, Ascension, Lundi de Pentecôte, 26 Juin, 15 Août, 1er Novembre, 25 Décembre.

Courant électrique

Voltage: 220 V ; Fréquence: 50 Hz ; Broches rondes.
Le système électrique à Madagascar est en tout point identique à celui de la France.
Certains sites n’ont pas de réseau électrique.
Prévoir des appareils à piles, en prenant soin, une fois ces dernières usagées, de ne pas les perdre dans la nature.

Télécommunications

Le réseau de téléphonie fixe est géré par TELMA (Télécom Malagasy), et les services mobiles par ORANGE, AIRTEL et TELMA aussi. Les grandes villes sont dotées de cabines téléphoniques. A Antananarivo, pratiquement chaque rue a ses cybercafés pour vos courriers électroniques.

Photography | Journey of photography in Madagascar

The brightness is exceptional except in Madagascar and to track the image of a lemur in a thick forest, you do not risk running out of light. The soft light of morning and late afternoon are the most favorable.

Most Malagasy do not see a downside to leave to take pictures. Some may prove confused, suspicious or fearful. Others seek to derive an economic benefit. In all cases, it is important to ask permission from the person you want to photograph and observe his reaction. If she refuses, do not insist! If you promise to send photos … do it!

La luminosité est exceptionnelle à Madagascar et sauf à traquer l’image d’un lémurien dans une épaisse forêt, vous ne risquez pas de manquer de lumière. La lumière douce du matin et de la fin de l’après-midi sont les plus favorables.

La plupart des malgaches ne verront pas d’inconvénient se laisser prendre en photo. Certains pourront se montrer déconcertés, méfiants ou effrayés. D’autres chercheront à en tirer un avantage économique. Dans tous les cas, il importe de demander la permission à la personne que vous voulez photographier et de respecter sa réaction. Si elle refuse, n’insistez pas ! Si vous promettez d’envoyer les photos… faites-le !

Vous pourrez nous faire parvenir par courrier postal vos tirages papiers. Nous les confierons aux guides qui se feront un plaisir de les remettre aux intéressés le long de la route.

Copyright ©2024 Sense Of Oceans | Crédits : Christophe ALIAGA